Enkele vertaald naar het Italiaans is qualche of alcuni

In het Nederlands gebruiken we enkeleenkelen of een paar. In het Italiaans kun je ook kiezen, uit 'qualche' of alcune/i' maar je moet oppassen, want qualche gebruikt je altijd als enkelvoud.

'Ho qualche libro' = 'Ho alcuni libri' = Ik heb enkele boeken
'Qualche macchina ha un difetto' = 'Alcune macchine hanno un difetto' = Enkele machines / auto's hebben een defect
'Qualche donna è stanca' = 'Alcune donne sono stanche' = Enkele vrouwen zijn moe
'Qualche uomo è lento' = 'Alcuni uomini sono lenti' = Enkele mannen zijn langzaam
'Qualche vino mi piace' = 'Alcuni vini mi piacciono' = Enkele wijnen vind ik lekker
'Qualche albero è davvero vecchio' = 'Alcuni alberi sono davvero vecchi' = Enkele bomen zijn echt oud
'È bene avere qualche dubbio' = È bene avere dei dubbi' = Het is goed wat twijfels te hebben

In de Nederlandse taal zeg je voor 'een klein aantal' een paar. In het Italiaans is een paar bijna altijd echt alleen twee.
'Un paio di pantaloni' = Een broek (net als in het Engels is een broek altijd meervoud en om er enkelvoud van te maken gebruik je 'un paio')
'Ho un paio di libri che non mi servono più' = Ik heb twee boeken die ik niet meer nodig heb
'Fra un paio di anni' = Over twee jaar
'Un paio di forbici' = Een schaar (zoals ook een broek is een schaar altijd meervoud in het Italiaans - 'le forbici' = de schaar)
'Paio' is in het meervoud 'paia': 'due paia di pantaloni' = twee broeken

Ik schreef dat 'paio' bijna altijd alleen twee is, en voor het gemak kun je dat beter zo aanhouden, maar ook in het Italiaans kun je zeggen 'ho preso un paio di bottiglie extra' (ik heb een paar flessen extra genomen), 'ha dato un bel paio di schiaffi ' (hij of zij heeft een paar flinke klappen gegeven). Ik raad het af om 'paio' op deze manier te gebruiken omdat het verwarrend kan zijn voor iemand die Italiaans leert wanneer je wel en niet 'paio' als ongeveer twee kunt toepassen. Voor de zekerheid is het dus beter om 'alcune bottiglie' of 'qualche bottiglia' te gebruiken in het voorbeeld hierboven en 'ha dato qualche bello schiaffo' of 'ha dato alcuni begli schiaffi'.

'Una coppia' is Italiaans voor een stel als zijnde een stelletje dat een paar vormt (zo komt het woordje 'paar' ook weer opduiken!).
'Una coppia di amici' = Twee vrienden die een stel zijn
'Quella coppia con la macchina nuova' = Dat stel met de nieuwe auto
'Una coppia in vacanza' = Een stel op vakantie

'Una fotocopia' / una copia = een fotokopie (dit schrijf je met 1 'p')
Het komt van het werkwoord 'copiare' = kopiëren / nadoen.